Jeigu esi vertėjas ar vertėja, tai nebūtinai tavo darbas bus vertimo paslaugos žodžiu ir raštu. Gal tu versi tik žodžiu, o gal tu išvis versi tik raštu. O gal tik redaguosi vertimus. Viskas priklauso nuo to, į kokią sritį daugiausiai eisi. Kai kurie vertėjai samdomi tik renginiams, kiti reikalingi nuolat. Kažkam reikia išversti puslapį teksto, kažkas verčia dieną naktį daug laiko tą patį tekstą, nes tai gal būna kokia nors milžiniška knyga. Taigi, vertėjo darbas gali būti tikrai labai įvarius, tereikia apsibrėžti sau konkrečią sritį ir viskas pasidaro aiškiau. Aš esu laisvai samdoma vertėja ir noriu papasakoti apie save.
Kai dirbau biure
Darbas biure man buvo sunkus, nes darbo tai būdavo, tai nebūdavo, o prabūti ten reikėdavo visą dieną. Labai sunku išbūti darbe apsimetant, kad dirbi, kai to darbo realiai tai nėra. Taigi, kadangi kompanija didelė, tai vertėja tada gali tapti ir administratore, ir kavos darytoja bei nešiotoja. Na ir kas, kad kompetencijos yra geriausios kalbos mokėjime, bet jeigu tuo metu tokio žmogaus tiesiog nereikia, tai tada turi išmokti virti kad ir pačią skaniausią pasaulyje kavą. Be to, man būdavo sunku tiek laiko prabūti su žmonėmis, kai dauguma iš jų tiesiog raudavosi sau plaukus nuo streso. Tai yra aplinka, kuri labai paveikia, ir nesinori, kad ir pačiai tektų kokį kuokštą išsipešti vien dėl pasikeitusio požiūrio į gyvenimą.